Re: "Science falsely so-called"

From: PHSEELY@aol.com
Date: Tue Jul 31 2001 - 20:43:08 EDT

  • Next message: george murphy: "Re: "Science falsely so-called""

    Allan wrote:

    << A question that has come up with a correspondent is whether there is any
     possibility that Paul could have had science in mind when writing that. Was
     there a different Greek word meaning "science" (to the limited extent that
     science existed at the time) that would have been used had Paul meant that?
     If so, it would seem to rule out nearly 100% any idea that Paul was warning
     Timothy against falsehood specifically in the guise of science. Not that
     that seems very likely anyway, but some people have had "science falsely
     so-called" drilled into their heads for so many years that it is hard for
     them to read it any other way. >>

    Where the NT Greek has the word gnoseos (long o's), the Vulgate in every case
    but one has a form of scientia, and in the KJV in every case the translation
    is "knowledge" except in 1 Tim 6:20. [the other instances are Luke 11:52;
    Rom 2:20; 11:33; 15:14; I Cor 12:8; 2 Cor 2:14 (Vulgate has notitia); 4:6;
    10:5; Eph 3:19; Phil 3:8; Col 2:3]

    The KJV translation seems to go back to Tyndale, who also translates gnoseos
    "knowledge" everywhere but in 1 Tim 6:20. This translation passed on to the
    Cranmer's and Geneva Bibles, and presumably to the KJV although no one knows
    for sure why they translated it that way. Tyndale seems to have had in mind
    Roman Catholic scholastic theology when he used the word "science" as this is
    the meaning he gives to 1 Tim 6:20 elsewhere (Supper of the Lord, 3:284).

    Since there is no contextual reason in 1 Tim 6:20 to change from "knowledge"
    to "science" as a translation of gnoseos (nominative gnosis, long o); and, in
    fact, proto-Gnostics, may well have been in view, "Knowledge" would have been
    a better translation. At the same time we should recognize that "science" in
    1611 was a synonym for "knowledge."

    Ancient Greek does not have a word exclusively for "science" , but episteme
    (last two e's are long, ie eta's) also meaning "knowledge", "understanding",
    was in ancient times (and yet today) the normal word used to refer to
    scientific understanding, or science. See
    www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/lexindex?lookup=e)pisth/mh&lang=Greek

    There is no evidence that gnosis, gnoseos, was used to refer to science.

    Paul



    This archive was generated by hypermail 2b29 : Tue Jul 31 2001 - 20:44:18 EDT