Gordon wrote: "The Hebrew word translated as abomination in the dietary
laws of Leviticus 11 is different from the word translated the same way
with reference to sodomy, idolatry, spiritism, etc. Although I am
certainly not an authority on the precise meaning of these two words, the
fact that the
OT is consistent in using one word in connection with the dietary laws
and the other word in relation to these other behaviors seems to strongly
suggest that there was a real difference in meaning between these two
words."
Daniel Helmaniak addresses that issue in his book. Notes and a review of
his book are on my website at
http://www.burgy.50megs.com/gay2.htm
The word in Lev 11 is "torvah," and Helmaniak argues that it is the
equivalent of our word "taboo."
Burgy
This archive was generated by hypermail 2b29 : Mon Aug 20 2001 - 13:38:32 EDT