If I may be so bold....
Glenn: "Yom, the Hebrew for day, is used to tell Adam that the 'day' you eat you will die. He didn't. He lived about 900 years more. Yom doesn't necessarily mean one full earth rotation."
Dario: " Wrong. You better go back and check your Hebrew text. This isn't the word. The word in the Hebrew text translated day means 'hot' and not a period of 24 hours like you assume it does."
Actually you're both right. According to Strong's Hebrew Dictionary, yom literally means "the warm hours"; ie, from dawn to dusk. However, the Hebrews used it to mean day-time (dawn to dusk), full day (twenty-four hours), a specific period of undeterminant time ("...the day the Lord God....") or an age ("...in the days of Noah...."). Context determines which meaning is correct. The use of yom in Genesis 1 is controversial. YECs claim that because the phrase "and there was evening and morning" always accompanied yom, it must be a twenty-four day. I believe the use of evening and morning in that context is metaphorical. In my opinion a better translation would be "and there was an end and a beginning of an age".
Kevin L. O'Brien