Whoa, erets can mean either. Depends on the context. 'earth' as used in
Genesis 1:2 is also translated from 'erets .
Trust in the LORD with all your heart,
and do not rely on your own insight.. Pr. 3:5
Ron Chitwood
chitw@flash.net
----------
> From: Glenn R. Morton <grmorton@waymark.net>
> To: Ron Chitwood <chitw@flash.net>; EVOLUTION@calvin.edu
> Subject: Re: Glenn wrote:
> Date: Tuesday, May 26, 1998 7:41 PM
>
> At 03:19 PM 5/26/98 -0500, Ron Chitwood wrote:
> >>>>Obviously this is entirely ridiculous so the proper translation is
> >'whole
> >land' not 'whole earth'.<<<<
> >
> >OK, so its the 'whole land'. What difference does that make?
>
> It makes a big difference Ron. Abraham was told to get out of his land
and
> go to a land God would show him. The word land is the same, erets.
>
> This means that erets, means a local region and the flood thus occurred
NOT
> on the whole planet but only on some region of the earth. whole land
does
> not mean planet earth. Otherwise, tell me what planet God showed Abraham
> to go to.
> glenn
>
> Adam, Apes and Anthropology
> Foundation, Fall and Flood
> & lots of creation/evolution information
> http://www.isource.net/~grmorton/dmd.htm