Science in Christian Perspective
Letter to the Editor
Reply by Seely
Paul H. Seely
2365 S.F. 60th Portland, Oregon 97215
From JASA 21 (September 1969): 94
Thank you for the opportunity to reply to Drs. Harris and
Newman [same issue ed.]. Dr.
Harris appeals
to guilt by association, name-dropping, glittering generality, ad
hominem argument,
begging the question, name-calling, and a series of unsubstantiated
generalities
and logical non-sequiturs. If I am wrong in my understanding of God's written
Word, I sincerely desire correction. But, is it too much to ask that
before recanting
I be shown from Scripture, lexica, linguistics, or logic that the
Biblical firmament
is not solid, and that Sheol is not conceived in part as a subterranean realm
of the dead?
Dr. Newman's response to my article seems sincere but a little too facile. No
one disagrees that all the Bible is inspired, but the nature of inspiration is
subject to definition. And orthodox systematic theology has ever made
distinctions
that the Bible does not explicitly make. The question is, which direction does
the evidence move the distinctions?
As for etymology, Old Testament scholars often use it for presumptive evidence,
even though it is a broken reed. However, I scarcely depend on
etymology to define
"firmament." Nor is Job 37:18 "the major point" of my case.
I build my case on the gestalt and cumulative weight of a number of arguments,
particularly as seen against the total lack of arguments for a
non-solid firmament.
ConcerningJob 37:18, one must realize that serious linguistics does
not see words
as univocal. The word sahaq does mean cloud in other places, but previous usage
does not determine its meaning in Job 37:18. The word sapah, e.g.,
literally means
"lip" in other places; but in job 12:20, it means "speech",
and in Psalm 81:5, "language." One could translate job
12:20, and Psalm
81:5 "lip"; and even we understand, "Don't give me any of your
lip." But even if one insists on such a rigid and literal translation one
cannot argue that the qualitative nature of "lip" in job
12:20 or Psalm
81:5 is fleshly with blond and nerves. Most translators also will
translate less
literally in the first place, realizing that since "lip" is
so closely
associated with "speech" and "language" in some cases this
word really refers to speech or language rather than to a literal
lip. Similarly
one can translate job 37:18 with "clouds," but even then one cannot
argue that the qualitative nature of that which is spead out is not solid, but
airy. For clouds in the Old Testament are so closely associated with heaven or
firmament that in some cases "cloud" really refers to heaven or the
firmament rather than to a literal cloud. One can see the close
association that
clouds have with heaven in the parallelism of Job 20:6, Isaiah 14:14,
and Jeremiah
51:9, so close that the word sahaq, "cloud," is better
translated "skies"
or "heaven" or "firmament" in Pss. 36:5, 57:10
and 89:6, not
to mention job 37:18. To many Hebrew minds, the clouds were about as
high as one
could go, bordering on the firmament itself. Deny the translation of
"cloud'
by "firmament" in the name of literalism, and one ends up
with the embarassing
theology that says that God's faithfulness reaches to the clouds,
Psalm 36:5-the
clouds, so low that even the moon is still thousands of miles higher,
not to mention
the upper limits of the universe. Since God's faithfulness reaches so
much higher
than the clouds, univocal literalism would make Psalm 36:5 blasphemous.
Really now, if it weren't for a priori commitment to an
untraconservative tradition,
would there be any who would argue against the Biblical picture of a
three-storied
universe?